|
|
|
Технический перевод – это, несомненно, самый сложный вид письменного перевода, требующий от переводчика не только отличного знания иностранного языка, но и знания той предметной области, в которой выполняется перевод. Поэтому, чтобы соблюсти все необходимые требования, предъявляемые к техническому переводу и обеспечить высокое качество не только содержания, но и оформления документа (в соответствии с ГОСТ), к выполнению перевода мы привлекаем только высококвалифицированных переводчиков, имеющих техническое образование и являющихся компетентными в данной предметной области. Обеспечить адекватность использования терминов в техническом переводе помогает и использование специальных электронных отраслевых и толковых словарей. В бюро переводов АЗАЛ Вы можете сделать заказ на технический перевод следующей документации:
Для того чтобы технический перевод, выполненный в бюро переводов АЗАЛ, был качественным, работа над ним осуществляется в несколько этапов. На первом этапе переводчики составляют терминологический глоссарий и при необходимости согласовывают его с клиентом. На втором этапе переводчик, используя составленный глоссарий, выполняет технический перевод. На заключительном этапе работы готовый перевод текста вычитывает технический редактор, который проверяет адекватность использования терминологии, и литературный редактор, осуществляющий стилистическую правку перевода текста. Если Вы нуждаетесь в услугах по переводу технической документации свяжитесь с менеджерами бюро переводов АЗАЛ любым удобным для Вас способом. |
admin@azal.com.ua
|