Устный перевод:
- Синхронный перевод
- Последовательный перевод
Письменный перевод:
- Перевод текста
- Перевод личных документов
- Юридический перевод
- Технический перевод
- Редактирование переводов
Дополнительные услуги:
- Нотариальное заверение
- Апостиль
- Верстка - макетирование текста
Вакансии:
|
Юридический перевод (перевод правовых документов) - это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках.
Юридический перевод является сложной задачей в силу того, что право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями каждой отдельной страны.
Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным,
ясным и достоверным.
Перевод юридических документов могут выполнять только профессиональные переводчики, специализирующиеся в юридическом переводе.
Как правило, переводчики имеют соответствующее юридическое образование или, как минимум, значительный опыт переводов юридической тематики.
Ошибки в переводе текста договора могут привести, к примеру, к причинению материального ущерба и предъявлению судебного иска.
Виды юридического перевода
В зависимости от типа переводимых юридических документов юридический перевод подразделяется на:
· Перевод законов и нормативно-правовых актов и их проектов; · Перевод договоров; · Перевод юридических заключений и меморандумов; · Перевод апостилей и нотариальных свидетельств; · Перевод учредительных документов юридических лиц;
· Перевод доверенностей.
Непременным этапом процесса юридического перевода документов является редактирование текста перевода другим лицом, желательно юристом.
Если Вы нуждаетесь в услугах профессиональных переводчиков, просто свяжитесь с менеджерами Бюро переводов Азал любым удобным для Вас способом.
|