Являється найбільш
поширеним і затребуваним видом
перекладу на ринку перекладацьких послуг. Ми усвідомлюємо всю важливість узятих на
себе зобов'язань у цій області і з усією відповідальністю підходимо до
вирішення поставлених задач на високому рівні. Для цього ми залучаємо до роботи тільки висококваліфікованих дипломованих перекладачів,
які спеціалізуються в тих або інших галузях знань і вже мають досвід роботи
в цій сфері. Багато перекладачів нашої компанії на додаток до лінгвістичної
освіти, являються спеціалістами в інших сферах діяльності, що дозволяє їм,
відмінно знаючи специфіку, підійти до вирішення задачі на професійному
рівні. При необхідності до роботи залучаються вузько-профільні фахівці для
отримання
висококваліфікованих консультацій із перших рук. Логічним завершенням
перекладу, за нашими переконаннями, є кропітка робота редактора і коректора,
і тільки після цього ми маємо право віддати Вам виконаний переклад.
Велике значення ми придаємо також удосконаленню технічної бази,
програмного забезпечення, сучасних словників, створенню глосаріїв для
корпоративних замовників для максимального забезпечення якості перекладу.
Незмінним принципом нашої роботи залишається гарантія конфіденційності
наданого матеріалу і, у випадку необхідності, підписуються всі необхідні для
цього документи.
Тематична спрямованість письмових перекладів:
-
економічної, юридичної тематики (договори, контракти, уставні документи, бізнес-плани, інвойси, міжнародне право, права людини, ЗЕД, матеріали судових справ, цивільного, карного, арбітражного виробництва);
-
фінансова звітність підприємств, аудиторські висновки, цінні папери, страхування, інвестиції;
-
маркетингові дослідження;
-
тендерна документація;
-
технічні переклади: технічні інструкції до обладнання, документація по нафтопереробній, металургійній, машинобудівній, суднобудівній, верстатобудівної гідравлічної, фармакологічної, геологорозвідувальній, астрономічній, інженерно-будівній, в сфері IT технологій, телекомунікацій, програмного забезпечення;
-
авіаційна тематика;
-
медицина;
-
переклад веб-сайтів;
-
публіцистика;
-
переклад стандартних документів.
Бюро перекладів АЗАЛ просить при замовленні перекладу надавати написання ІМЕН, ПРІЗВИЩ, ГЕОГРАФІЧНИХ НАЗВ, НАЗВ ПІДПРИЄМСТВ, ОРГАНІЗАЦІЙ та інших ВЛАСНИХ ІМЕН. В іншому випадку переклад робиться на розсуд перекладача, і претензії до перекладу власних імен не приймаються.







